Traductología
El artículo explora la situación de los traductores en España, destacando su papel crucial en la literatura y la cultura. A pesar de su importancia, se señala que estos profesionales a menudo reciben una compensación inadecuada por su trabajo.
En este artículo, Arturo Vázquez Barrón reflexiona sobre la crítica cultural de las traducciones y sus limitaciones. Se aborda la invisibilidad del traductor en la crítica de traducción y su impacto en la percepción del trabajo traductor.
Este artículo presenta una entrevista que explora las ediciones antiguas de la obra de Sor Juana Inés de la Cruz, destacando las pasiones y afanes que han influido en su publicación. Se analiza la importancia de estas ediciones en el contexto literario y cultural de su tiempo.
Cuarto número Lo intraducible Desliza para leer. Esta página presenta el contenido y las novedades de La Otra Margen, una plataforma dedicada a la difusión de temas culturales y sociales.
El Mapa de la traducción del Instituto Cervantes es una herramienta interactiva que muestra la producción y la circulación de obras traducidas en diferentes idiomas. Este recurso busca promover la visibilidad de la traducción y su impacto en la cultura y la literatura mundial.
Formación online especializada para traductores, intérpretes, correctores y otros profesionales de la lengua. ¿Qué nueva especialidad vas a añadir a tu currículum? Escuela Spin-Off de la UGR.
Este artículo destaca la importancia de revisar las traducciones una vez finalizadas, enfatizando el uso de herramientas como correctores y la colaboración entre traductores. Se menciona la figura de Titivillus, un personaje que simboliza los errores en la escritura, para ilustrar la necesidad de una revisión cuidadosa.
Translation Journal is a dedicated platform for translators, offering insights, articles, and resources tailored specifically for the translation community. It serves as a valuable resource for sharing knowledge and experiences related to the art and science of translation.